RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 79723

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



PEREIRA DE FIGUEIREDO. (António) A BIBLIA SAGRADA. Traduzida em portuguez segundo a Vulgata Latina

illustrada com prefações, notas e lições variantes, dedicada ao Principe Nosso Senhor por Antonio Pereira de Figueiredo Deputado da Real Meza da Commissão geral sobre o exame e censura dos livros. Edição Nova pelo texto latino que se lhe ajuntou e pelos muitos lugares que vão retocados na Tradução e Notas. LISBOA, MDCCXCIV [1794-1797, 1800, 1803, 1807, 1818 e 1819.] Na Officina de Simão Thaddeo Ferreira. Com licença da sobredita Real Meza, e Privilegio Vendese na Loge da Viuva Bertrand e Filhos, aos Martyres.

7 Volumes. In 4º de 28,3x22,2 cm. com xcviii, 610; 733, [i]; 738; 658; 569, [i]; 610 e 399, [i], xi,[i], xiv, xx, xiv, xiii, xvii, xiii págs.

O 6º volume foi impresso Na Oficina da Viúva Neves e Filhos. O 7º volume na Oficina da Academia Real das Sciencias. Estes 2 volumes têm dimensões mais pequenas de 26,2x20,8 cm.

Encadernações recentes, com lombadas e cantos em pele, com nervos e ferros a ouro nas lombadas. Os cinco primeiros volumes não estão aparados e os dois últimos têm os cortes das folhas pintados.

Ilustrados com retrato gravado do Príncipe D. João desenhado e gravado por Fróis no 1º volume e com folhas de rosto gravadas em chapas de aço por Fróis e desenhadas por Silva em todos os volumes.

As folhas finais do último volume contêm os índices dos capítulos dos sete volumes. 

4.ª Edição da primeira tradução para português da Bíblia, publicada em Portugal. É uma edição bilingue com o texto da vulgata latina em colunas na parte interior das páginas, ladeadas por colunas com a tradução em português e com numerosas notas em duas colunas por baixo das anteriores.

A 1.ª edição desta tradução data de 1772-1790, 2.ª edição 1791-1805 em 17 volumes, 3.ª edição em 1794-1819 (1ª Bilingue) a 5.ª em 1803 [?]. Em 1821 foi publicada a 6.ª edição, a primeira publicada em Inglaterra. Posteriormente foi reeditada muitas vezes em Portugal, no Brasil e em Inglaterra, em separado ou com o Antigo Testamento.

Tradução de boa qualidade que exerceu grande influência na Igreja portuguesa, na literatura e no ensino.

António Pereira de Figueiredo (Mação, 1725 – 1797) da Congregação do Oratório de Lisboa, da qual saiu em 1769 para o estado de Presbítero secular. Foi deputado da Real Mesa Censória, sócio da Academia Real das Ciências de Lisboa. Considerado um dos maiores latinistas da Europa no século passado, tornou-se célebre pelos seus escritos teológicos, muitos deles em defesa da política do Marquês de Pombal. Hoje em dia é, no entanto, mais lembrado por ser o autor da segunda tradução da Bíblia em português, sendo o texto mais usado desde o final do século XVIII até ao início do século XX.

Herculano Alves - A Bíblia em Portugal. Volume V, A Bíblia nos Séculos XVIII-XIX. Edições Esgotadas. Lisboa. 2021, p. 1297 a 1300.  

Inocêncio I, 229


Temáticas

Referência: 1703PG019
Local: M-2-C-5

Indisponível





Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters