|
|
RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA. |
|
Clique nas imagens para aumentar. NOGUEIRA. (Francisco Daniel) HYPPOCRATES LUZITANO, OU AFORISMOS DE HYPPOCRATESTraduzidos fielmente do Latim para o Idioma Portuguez. Obra util, e necessaria a todo o genero de Pessoas, que desejaõ instruir-se na verdadeira, e genuina intelligencia das sentenças do primeiro, e maior Mestre da Medecina [sic]. E principalmente para os Cirurgioens que ignoraõ a Lingua Latina; pois leráõ explicados no seu proprio Idioma por modo claro, e succinto aquelles mesmos textos, que primeiro compoz em Grego o seu Author. PARTE PRIMEIRA [e única publicada]. Que offerece, e dedica A’ Virgem Maria Senhora Nossa no seu singularissimo título das Dores Francisco Daniel Nogueira Med [ico] Uliss[iponense]. LISBOA. Na Officina de Pedro Ferreira, Impressor da Muito Augusta Rainha N. S. Anno de 1762. In 8º [de 14x10 cm] com [16], 248, [viii] págs. Encadernação da época inteira de pele com nervos e ferros a ouro na lombada. Exemplar com ex-libris oleográfico sobre a folha de rosto e outro gravado em papel no verso da pasta anterior. Apresenta 8 páginas finais não numeradas contendo o índice que termina na entrada com a palavra Tizica. Segundo Inocêncio (e também a BNP) trata-se do único volume ou parte publicada da obra, no entanto contendo a obra completa dos Aforismos de Hipócrates, apresentando-se cada um dos 8 livros de Hipócrates em capitulos próprios. A obra apresenta uma Licença do Ordinário, curiosamente autorizada pelo grande bibliógrafo Diogo Barboza Machado, com o seguinte teor: «Esta Tradução [a letra maiúscula é de Barbosa] de Hyppocrates na Lingua materna é digna de lograr o benefício da luz pública por não conter coisa alguma contra a Fé, e bons costumes. [etc]» Inocêncio 2, 369: «FRANCISCO DANIEL NOGUEIRA, Medico em Lisboa, e natural da mesma cidade. Na Bibl. de Barbosa não se faz d"elle memoria, e pela minha parte não colhi ainda a seu respeito informação alguma. E. 701) Hyppocrates Lusitano, ou aphorismos de Hyppocrates, traduzidos fielmente do latim para o idioma portuguez. Obra util e necessaria a todo o genero de pessoas, que desejam instruirse na verdadeira e genuina intelligencia das sentenças do primeiro mestre da Medicina. Parte 1.ª Lisboa na Offic. de Pedro Ferreira 1762. 8.º de XVI248 pag. (com o texto em frente). Posto que se diga ser parte 1.ª, n"ella se contem a traducção de todos os oito livros, ou secções em que nas diversas edições de Hyypocrates andam repartidos os aphorismos. Vej. a respeito d"esta obra a Gazeta Litteraria dc Março de 1762, pag. 22 a 28». Referência: 1712JC009
Local: M-11-C-35 Caixa de sugestões A sua opinião é importante para nós. Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos. |
Pesquisa Simples |
||
|