RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 80341

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



FREIRE DE ANDRADE. (Jacinto) THE LIFE OF DOM JOHN DE CASTRO, THE FOURTH VICE-ROY OF INDIA.

BY JACINTO FREIRE DE ANDRADA. Written in PORTUGUESE, AND By Sr Peter Wyche K. Translated into English. LONDON, Printed for Henry Herringman, and are to be sold at his Shop at the Sign of the Anchor on the Lower walk in the New Exchange. 1664.

In fólio de 28,5x19 cm. Com [xx], 272, [xix], [i em br.] págs. Encadernação da época inteira de pele, com rótulo, nervos e ferros ouro.

Ilustrado com 2 gravuras: Uma gravura de página inteira, entre as páginas 36 e 37, com reprodução do Altar do Apóstolo São Tomé em Meliapor e as suas inscrições em sânscrito, existente quando da chegada dos portugueses à Índia (uma prova da existência do cristianismo antes da era colonial); um belíssimo mapa em fólio duplo, entre as páginas 72 e 73, aberto em chapa de metal, com um panorama sobrelevado da Fortaleza de Diu.

Bela impressão com os caracteres do texto apresentados em caixa tipográfica constituída por filetes, estampada sobre papel de linho muito encorpado e com muita sonoridade.

Exemplar com falta do retrato de D. João de Castro, encimado pelo brasão do vice-rei, no qual se utilizou a chapa do retrato da autoria de Lucas Vosterman que aparece nas edições portuguesas de 1651, 1671 e 1703, gravado nesta edição por W. Faithorne.

Primeira edição inglesa desta obra de grande raridade, pois não constam exemplares nos principais catálogos de livreiros e de leilões. Foi publicada uma segunda edição: London, printed for Henry Herringman and are to be sold by Richard Bently and Daniel Brown, 1693 e uma terceira edição fac similada da 1.ª Ed., em Nova Delhi, Asian Educational Services, em 1994. A grande importância do original é atestada pelas inúmeras edições em português, por estas edições da tradução inglesa e pelas duas edições da tradução para latim, pelo jesuíta P. Francisco Maria del Rosso, impressa em Roma 1727 e 1752.

As páginas preliminares contêm a dedicatória do tradutor à Rainha de Inglaterra, D. Catarina de Bragança; a dedicatória do autor ao Príncipe D. Teodósio; extenso prefácio do tradutor com um resumo da história de Portugal e uma contextualização dos factos históricos narrados; e a autorização para a impressão desta obra, datada de Whitehall, 12 de Agosto de 1663 e assinada Henry Bennet. As páginas finais contêm um índice de assuntos.

Obra dividida em quatro livros, a que o tradutor acrescenta extensas notas marginais e de rodapé, com explicações, que incluem a transcrição de oitavas dos Lusíadas em português, com a respectiva tradução por Richard Fanshaw. Tradução integral incluindo todas as cartas de diversos personagens históricos, como D. João de Castro, D. João III, Rainha D. Catarina e o Infante D. Luís, assim como a pormenorizada descrição da magnífica Capela dos Castros, erigida no Convento de S. Domingos de Benfica, onde repousam os restos mortais de D. João de Castro e dos seus descendentes.

Tradução rigorosa e de qualidade de uma das obras-primas em prosa da literatura portuguesa e, ao mesmo tempo, uma importante fonte histórica sobre uma das maiores figuras da história de Portugal, D. João de Castro e em especial sobre o seu Governo da Índia no período de 1545 a 1548, o Segundo Cerco e a grande vitória em Diu, que estabeleceu por muito tempo o Estado da Índia, nome dado às possessões portugueses desde o Cabo da Boa Esperança ao Japão.

D. João de Castro (1500-1548) foi um oficial da marinha e mais tarde vice-rei da Índia Portuguesa. Em 1538 efectuou a sua primeira viagem à Índia, chegando a Goa e iniciando de imediato a defesa de Diu. Castro foi responsável pelo derrube de Mahmud, rei de Gujarat, cujos interesses ameaçavam o controlo português da costa de Goa. As suas viagens levaram-no às costas da Arábia, e esta biografia contém muitos pormenores sobre a Península Arábica, especialmente sobre Áden e o caminho marítimo para Meca, do qual fez um levantamento gráfico (vide Roteiro e Tabuas Mar Roxo). Castro morreu em Goa em 1548 onde foi inicialmente sepultado, mas os seus restos mortais foram mais tarde exumados e trasladados para Portugal.

Jacinto Freire de Andrade, (Beja, 1597 - Lisboa, 1657) Escritor, notável poeta barroco e historiador. Presbítero secular, Bacharel em Cânones pela Universidade de Coimbra. Fez acto de formatura na sala grande dos actos públicos da Universidade de Coimbra aos 13 de Maio de 1618. Abbade de Santa Maria das Chans no bispado de Viseu. Rejeitou o bispado de Viseu, para o qual pretendia nomeá-lo el-rei D. João IV. Traduziu do latim a obra Lusitania Liberata, de D. Manuel da Cunha, com o título - Portugal restaurado, Lisboa, 1645, com dedicatória à Rainha D. Luísa de Gusmão. Deixou uma vasta obra poética inédita, que só foi publicada em pequena parte, em 1718, na Fénix Renascida.

Peter Wyche (London, 1628 - c. 1699) Estudou no Exeter College de Oxford, desde 1643; depois no Trinity Hal de Cambridge, onde se formou (BA em 1645 e MA, em 1648), em 1649 foi admitido como estudante no Middle Temple, mas teve que se ausentar para o estrangeiro devido à Guerra Civil em Inglaterra. Em 1656 vivia em Itália. O Rei Carlos II concedeu-lhe o título de Cavaleiro, na cidade de Haia, em Maio de 1660. Em 1661 voltou para Inglaterra, foi reintegrado em Oxford, em Maio de 1663 tornou-se sócio da Royal Society e, em 1665, tornou-se presidente do Comité para o estudo da Língua Inglesa. Foi embaixador na Rússia, em 1669, na Polónia em 1669 e 1670 e Residente Inglês para as cidades Hanseáticas estabelecido em Hamburgo até 1682. O seu neto Cyril Wyche também foi embaixador na Rússia e recebeu o título de Barão, em 1729. Além desta obra traduziu um manuscrito português sobre o Rio Nilo: A Short Relation of the River Nile, of its Source and Current, and of its overflowing the Campagnia of Egypt, London, 1669.

 In folio (28.5x19 cm) with [xx], 272, [xix] [1 bl.] pp. Contemporary full leather binding, with label, raised bands and gilt tools on spine.

Illustrated with 2 engravings: a full-page engraving, between pages 36 and 37, with a reproduction of the Altar of the Apostle S. Thomas in Meliapor, and its inscriptions in Sanskrit language, which already existed at the time of the Portuguese arrival in India. A proof of Christianity not related to colonial era. A beautiful double folio map, between pages 72 and 73, etched in metal plate, with an elevated panorama of the Fortress of Diu.

Beautiful printing with the text characters presented in a typographic box made up of fillets, printed on very full-bodied and very resounding linen paper.

~Copy missing the portrait of João de Castro, surmounted by the coat of arms of the viceroy, in which was used the plate of the portrait made by Lucas Vosterman that appears in the Portuguese editions of 1651, 1671 and 1703, engraved in this edition by W. Faithorne.

First English edition of this very rare work, as there are no copies in the main booksellers" and auction catalogues. A second edition was published: London, printed for Henry Herringman and are to be sold by Richard Bently and Daniel Brown, 1693 and a third facsimile edition of the 1st Ed. in New Delhi, Asian Educational Services, in 1994. The great importance of the original is attested to by the numerous Portuguese editions, these editions of the English translation and the two editions of the Latin translation by the Jesuit Fr Francisco Maria del Rosso, printed in Rome in 1727 and 1752.

The preliminary pages contain the translator"s dedication to the Queen of England, Catherine of Braganza; the author"s dedication to Prince Theodosius; an extensive preface by the translator with a summary of the history of Portugal and a contextualisation of the historical facts narrated; and the authorisation for the printing of this work, dated Whitehall, 12 August 1663 and signed Henry Bennet. The final pages contain na index of matters.

A work divided into four books, to which the translator adds extensive marginal notes and footnotes with explanations, including the transcription of octaves of the Lusiads in Portuguese, with the respective translation by Richard Fanshaw. The complete translation includes all the letters from various historical figures, such as João de Castro, King João III, Queen Catarina and Prince Luís, as well as a detailed description of the magnificent Chapel of the Castros, erected in the Convent of S. Domingos de Benfica, where the remains of João de Castro and his descendants rest.

A rigorous and high-quality translation of one of the masterpieces of Portuguese prose literature and, at the same time, an important historical source on one of the greatest figures in the history of Portugal, João de Castro, and in particular on his Government of India in the period from 1545 to 1548, the Second Siege and the great victory in Diu, which established for a long time the Estado da Índia, the name given to the Portuguese possessions from the Cape of Good Hope to Japan.

João de Castro (1500-1548) was a naval officer and later the Viceroy of Portuguese India. In 1538 he embarked on his first voyage to India, arriving in Goa and immediately starting the defence of Diu. Castro was responsible for the overthrow of Mahmud, King of Gujarat, whose interests threatened the Portuguese control of Goa coast. His voyages took him to the coasts of Arabia, and this biography contains many details about the Arabian Peninsula, especially about Aden and the sea route to Mecca, of which he made a graphical survey (vide Roteiro and Tabuas Mar Roxo). Castro died in Goa in 1548 and was initially buried there, but his remains were later exhumed and transferred to Portugal.

Jacinto Freire de Andrade, (Beja, 1597 - Lisbon, 1657). Writer, noted Baroque poet and historian. Secular priest, Bachelor of Canons from the University of Coimbra. He took his degree in the Great Hall of Public Acts at the University of Coimbra on 13 May 1618. Abbot of Santa Maria das Chans in the bishopric of Viseu. Rejected the bishopric of Viseu, to which King João IV intended to appoint him. He translated from Latin the work Lusitania Liberata, by Manuel da Cunha, with the title Portugal restaurado, Lisbon, 1645, with a dedication to Queen Luísa de Gusmão. He left a vast unpublished poetic body of work, of which only small part was published in 1718 in Fénix Renascida.

Peter Wyche (London, 1628 - c. 1699). Studied at Exeter College, Oxford, from 1643; then at Trinity Hal, Cambridge, where he graduated (BA in 1645 and MA in 1648), in 1649 he was admitted as a student at Middle Temple, but had to go abroad because of the Civil War in England. In 1656 he was living in Italy. King Charles II knighted him in The Hague in May 1660. In 1661 he returned to England, was reinstated at Oxford, in May 1663 became a fellow of the Royal Society and in 1665 became chairman of the Committee for the Study of the English Language. He was ambassador to Russia in 1669, to Poland in 1669 and 1670 and English Resident for the Hanseatic cities based in Hamburg until 1682. His grandson Cyril Wyche was also ambassador to Russia and received the title of Baron in 1729. In addition to this work, he translated a Portuguese manuscript on the River Nile: A Short Relation of the River Nile, of its Source and Current, and of its overflowing the Campagnia of Egypt, London, 1669.

Referências/References:
USTC 3083574 e 3083575.
Reiss & Auvermann, 40, 510.
Graesse, Trésor, 1950, I, 118;
Pinto de Matos, 27
Inocêncio III, 239
Barbosa Machado Vol. II, 465


Temáticas

Referência: 2403PG002
Local: SACO NMFICHAS1-39


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters