RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS, QUADRO A ÓLEO PINTADO SOBRE MADEIRA.

     
 
 

Recuperar password

Livros disponiveis: 104944

English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



MACHSOR, TOM I-III.

מחזור לראש השנה. מנהג ספרד בקהילות קדושות קונשטאנטינה ומדינות מזרח ומערב ואיטליא יצ״ו [Tom. II: מחזור ליום הכפורים ; Tom. III: מחזור לשלש רגלים]. Wiena, 5627. Machsor. Verlag von Josef Schlesinger’s Buchhandlung. (Stadt, am Bergl Nr. 1.). Wien. 1867.

3 Volumes de 19,5x13 cm. Com [i], 48, 101, [i]; [i], 70, 169; [i], 16, 227 folhas. Encadernações editoriais com pastas inteiras de percalina grená e lombadas em tela vermelha, com gravação a ouro nas pastas anteriores representando as Tábuas da Lei (לוחות הברית) rodeadas de ornamentos florais. 

Texto impresso em caracteres hebraicos, com duas numerações independentes por volume. Folhas de rosto emolduradas com cercadura tipográfica decorativa.

Exemplar com falhas de material nas lombadas e pastas anteriores parcialmente descoladas, com alguns cadernos em vias de se soltar. 

Conjunto de três volumes do Machzor (livro de orações para as festividades) segundo o rito sefardita das comunidades de Constantinopla, publicado em Viena em 1867 pela livraria de Josef Schlesinger. Reúne as orações para as principais festividades do calendário litúrgico judaico: o primeiro volume cobre Rosh ha-Shanah (Ano Novo), o segundo Yom ha-Kippurim (Dia da Expiação) e o terceiro as Shalosh Regalim (Três Festas de Peregrinação: Pessach, Shavuot e Sukkot). A folha de rosto, idêntica nos três volumes, indica que a obra inclui comentários do Gaon Ya’avetz (Rabi Jacob Emden, 1697–1776) e do Shelah ha-Kadosh (Rabi Isaiah Horowitz, c. 1555–1630), e que a edição foi revista e corrigida.

Cada volume apresenta duas secções com foliação independente. A primeira reúne textos litúrgicos preparatórios em hebraico. A segunda, mais extensa, contém as orações e os piyyutim (poesia litúrgica) em caracteres hebraicos quadrados vocalizados, intercalados com traduções e instruções em ladino (judeo-espanhol) compostas em escrita Rashi — tipo de letra semi-cursivo de tradição sefardita. A presença do ladino atesta o destino da obra: as comunidades judaicas do antigo Império Otomano, onde o judeo-espanhol permanecia a língua corrente.

A publicação desta edição vienense coincide com o ano em que o imperador Francisco José I concedeu plena igualdade civil aos judeus do Império Austro-Húngaro. A livraria de Josef Schlesinger, sediada em Viena — Stadt, am Bergl Nr. 1 —, foi uma das mais importantes editoras hebraicas da Europa Central no século XIX, especializada na publicação de livros de orações, machzorim e literatura rabínica para as diversas comunidades judaicas do Império e além dele. A edição de machzorim segundo o rito de Constantinopla reflecte a presença em Viena de uma comunidade sefardita com origens otomanas, estabelecida desde o século XVIII na sequência dos acordos de paz com a Turquia.

Ref.:
Jewish Encyclopedia (1906), vol. III, «Book-Trade».


Temáticas

Referência: 2603SB010
Local: SACO RS831-00


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters